Tenemos el siguiente pasaje bíblico en donde se habla de los hermanos de Jesús en Marcos 3: 31-32: “Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle. Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.”
Del anterior texto bíblico cuando se dice hermanos se utiliza en griego el término ἀδελφοὶ. Lo mismo pasa en Mateo 13:53-56 y en este texto se habla de las hermanas de Jesús con el término griego ἀδελφαὶ. Dichos términos griegos remiten en su significado a una relación consanguínea en el habla griega en donde los hermanos y las hermanas son de un mismo padre y madre biológicos. Por lo tanto, al parecer Jesús no fue el hijo único de María, más bien ella tuvo otros hijos, lógicamente con su esposo José, de tal modo que Jesús tuvo cuatro hermanos Santiago, José, Simón y Judas junto con otras hermanas.
Lo mismo sucede en el texto de Marcos 6, 3 en donde nuevamente se hace uso de ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ. Asimismo, en Gálatas 1:19 dice:” pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Santiago el hermano del Señor.” En donde nuevamente se utiliza el término ἀδελφὸν.
En este aspecto es significativo el texto bíblico de Lucas 21:16 que dice: “Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros”. En donde se habla de hermanos consanguíneos: ἀδελφῶν distinguiéndolos de otros familiares con la expresión parientes: συγγενῶν.
Por tanto, Santiago, José, Simón y Judas junto con las hermanas, no son parientes cercanos a Jesús como bien podrían ser primos o primas, sino hermanos y hermanas consanguíneos hijos del matrimonio de José y María.
Por otra parte, si se asume el dato de Fe y se leen los evangelios como Sagrada Escritura, Jesús no tuvo padre biológico, pero sí una madre biológica quien es María. Entonces, aquí habría dos escenarios posibles:
-
Jesús es el primogénito de María y José. En donde Jesús no sería hijo biológico de José, pero habría hijos de María junto con José siendo los hermanos y hermanas menores de Jesús.
-
Jesús es el primogénito de María y José. A la vez Jesús es hijo único de ese matrimonio (María madre biológica y José padre solamente legal, pero no biológico). En esta perspectiva se tendría la imagen de la Sagrada Familia: José, María y Jesús solamente.
Este último escenario se ve cuestionado porque entonces cabría la pregunta: ¿por qué el escritor de Mateo y de Marcos utiliza los términos ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ para hablar de los hermanos y hermanas de Jesús y no el término συγγενῶν (parientes) para dejar claro que Santiago, José, Simón y Judas junto con las hermanas, no son consanguíneos de Jesús de tal modo que son familiares próximos siendo Jesús hijo único de María y José?
En todo este asunto es evidente que los términos ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ en mentalidad griega designa a hermanos consanguíneos, hijos de un mismo padre y una misma madre biológicos.
Como ya se ha dicho, asumiendo a Mateo y a Marcos como Sagrada Escritura, José no es el padre biológico de Jesús, luego, designar a Santiago, José, Simón y Judas junto con las otras mujeres con los términos ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ resulta, en sentido estricto, impropio aplicarles esos vocablos griegos porque no serían propiamente hermanos de Jesús, sino medio hermanos de Jesús. Es decir, si aquellos pasajes bíblicos como Sagrada Escritura dan por supuesto que Jesús no tiene padre biológico, lo cual queda muy claro en el evangelio de Lucas, entonces la expresión griega: ετεροθαλής αδελφός (medio hermanos o hermanastros) podría ser mejor usada porque en tal caso quedaría muy claro que los ya mencionados hermanos y hermanas de Jesús compartirían la madre biológica, María, pero no compartirían a José como padre biológico, resaltando con la voz ετεροθαλής (o alguna palabra griega semejante) que Santiago, José, Simón y Judas junto con las hermanas, no son totalmente consanguíneos a Jesús y así enfatizar la paternidad divina de Jesús y a la vez se negaría la paternidad biológica por parte de José a como lo señala el dato de Fe.
Alguien podría señalar que lo especulado en el anterior párrafo no tiene sentido porque lo que manejan los textos bíblicos son los términos ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ y a eso hay que atenerse y punto. Efectivamente, no hay que especular sobre lo que podría haberse escrito, sino de lo que está escrito.
Si se atiene a lo que está escrito (ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ), sumado al dato de Fe de que José no es el padre biológico de Jesús, entonces la consecuencia lógica es que aquellos vocablos griegos de hermano y hermana no se están aplicando en su sentido estricto. Pues, si es estricto con los vocablos en cuestión, se tendría la consecuencia de que Jesús es consanguíneo de Santiago, José, Simón y Judas junto con sus hermanas, en donde todos, son hijos biológicos de María y José. Pero esto último va en contra con el espíritu de Fe con el cual fueron escritos los evangelios en donde Jesús tiene un Padre celestial, una madre biológica y José no es el padre biológico de Jesús, sino solamente legal o como se dice algunas veces padre putativo.
Asumiendo el dato de Fe, se tiene como consecuencia que, aunque se hable de hermanos y hermanas de Jesús con los vocablos ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ, no se están aplicando su sentido estricto. Algo semejante ocurre en Marcos 3: 31-35 en donde dice: “Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle. ****Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan. ****Él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.”
Cuando se dice: “todo aquel que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, y mi hermana, y mi madre”, en el texto griego se usan las voces ἀδελφός y ἀδελφὴ. Sin entrar en la profundidad teológica de este pasaje, queda evidente que hacer la voluntad de Dios hermana familiarmente a todo creyente con Jesucristo de un modo que ya no es consanguíneo, sino que va más allá de lo consanguíneo.
Las palabras ἀδελφός y ἀδελφὴ aunque en griego significan hermanos consanguíneos hijos de un mismo padre y madre biológicos, no son aplicados en los evangelios en sentido riguroso para aludir a Santiago, José, Simón y Judas junto con otras mujeres, pues en sentido estricto, en caso de ser hijos de María, serían medios hermanos de Jesús. Igualmente, tales palabras griegas no son usadas en sentido riguroso cuando se alude a la hermandad con Jesús en cuanto se hace la voluntad del Padre.
Los términos ἀδελφός y ἀδελφὴ son usados en los evangelios de una manera flexible en razón de que aquellos que los escribieron eran de mentalidad semítica y no griega. Para la mentalidad semítica la unidad familiar es tan fuerte que las diferencias entre primos, tíos o medio hermanos pasa a segundo término y por ello se prefirió utilizar ἀδελφός y ἀδελφὴ en un sentido más flexible porque connotaba unidad familiar profunda. Si lo anterior es así, entonces se abre la posibilidad de la existencia de que Jesús sea el primogénito de María y José. Y a la vez Jesús sea hijo único de ese matrimonio (María madre biológica y José padre solamente legal, pero no biológico, según la Fe).
Por otra parte, hay que considerar lo siguiente. En los evangelios siempre se habla de los hermanos de Jesús, nunca se habla de los hijos de María. En este sentido se tiene a Marcos 6:3 “¿No es éste el carpintero, el hijo de María, hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros sus hermanas? Y se escandalizaban de él.” Nuevamente encontramos las palabras ἀδελφὸς y ἀδελφαὶ. Este texto así leído en español resalta la diferencia entre: el hijo de María (ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας) y sus hermanos. Queda la pregunta con profundización teológica ¿la expresión el hijo de María (ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας) no implica unicidad de Jesús como hijo de María y por ello la diferencia con los otros hermanos que no son hijos de María?